也说滴水穿石。水经常滴在石头上,能使石头穿孔。比喻只要坚持不懈,事情就能成功。
水滴石穿 [shuǐ dī shí chuān]
1. Dripping water wears through a stone.; Constant dripping wears away [will wear away] a stone.; Constant dripping wears the stone.; Constant effort brings success; Drops of water in time would wear through a rock.; Little strokes fell great oaks.; One can accomplish seemingly impossible things by sustained effort.; Persistent effort can solve any problem.水不断下滴,能把石头滴穿。比喻只要持之以恒,日久天长,能成就难成之事。
Drops of water outwear the stone
商务英语初级写作常用名言警句 ... Failure is the mother of success. 失败乃成功之母 Drops of water outwear the stone. 水滴石穿 Genius only means hard-working all one’s life. 天才只意味着终身不懈的努力 ...
Constant dropping wears the stone
...无论是意象还是意义都相同,反映了两种文化的共性,如pour oil on fire(火上加油)&constant dropping wears the stone(水滴石穿).但这些毕竟是极少数。
Little strokes fell great oaks
... ear(巧妇难为无米之炊);Fish begins to stink at the head(上梁不正下梁歪);Little strokes fell great oaks(水滴石穿);Railing stone gathers no moss(流水不腐,户枢不蠹)这样的谚语翻译得恰当,自然,朗朗上口。
Constant effort brings success
...状况而定,很少有主观的成见或先验的理论;又如水的行为方式,或潺潺小溪(Stream),或水滴石穿(Constant effort brings success),或宁静湖泊,或奔腾江河,或辽阔大海,都根据各自的具体情形而选择,都安详,都自在。
水滴石穿.
Dripping water wears away a stone.
水滴石穿,绳锯木断。
Constant dripping wears away a stone.
只要功夫深,铁杵磨成针。/水滴石穿。
Constant dropping wears away a stone.
水滴石穿,绳锯木断。
Constant dripping wears away a stone.
而最重要的是,我请你们加入到家园的重建中来,用二百二十一年以来我们唯一的方法,美国的方法——一砖一瓦,水滴石穿。
And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.
也许,这就是德叔水滴石穿的大勇精神吧!
Maybe, it's a big uncle's brave spirit!
水滴石穿一词出自《汉书·枚乘传》:“泰山之霤穿石,单极之绠断干。水非石之钻,索非木之锯,渐靡使之然也。”指水不停地滴,石头也能被滴穿。比喻做事情只要有恒心,不断努力,就会有所成就。..